آینده-The future

2015-05-20 23:50

 

 

Translate: Christina Ludwig

 

The future is not mine who am trampled,

Nor yours who trample.

Nor the one who stands watch

On this old planet.

Bam, bam, bam!

War drums pound constantly.

Their hands clap and they shout

The future that does not belong to me,

Does not belong to you,

Or to those who stand and watch.

The words do not accomplish their purpose

No one picks up the pen to reconcile this.

No one takes the steps to silence the war drums.

No one knows the remedy to heal the sick past

And in this distant geography

In between strange whispers

Someone stands watching me get trampled

And you who are trampling.

Identities that are denied

My history that is slaughtered.

The future does not belong to us.

To those words that shoot,

That slaughter,

That deny,

It also does not belong.

The future!

Belongs to me

Belongs to you

Belongs to those who stand to watch

At the time when together and for each other

We find an answer to liberate the words

We have already condemned to death.



 


 

آینده نه از آن من است

که لگدمال می­شوم

نه از آن تو

 که لگدمال می­کنی،

نه از آن کسی

 که دراین سیاره ی پیر

به تماشا ایستاده است.

بم ،بم، بم!

طبل جنگ یکریز پا می­کوبد،

دست می­زند و

 فریاد می­کشد آینده­ای را

که نه از آنِ من است،

نه تو،

و نه آن که به تماشا ایستاده است.

کلمات،

خود را به بیراهه زده اند

کسی برای آشتی واژه­ها قلم بر نمی ­دارد

کسی برای خاموشی آوای جنگ گام برنمی ­دارد

کسی برای تیمار گذشته مرهمی سراغ ندارد

و در این جغرافیای دور

در میان زمزمه­ هایی غریب

کسی به تماشای تو

که لگدمال می­کنی

کسی به تماشای من

که لگدمال می ­شوم

که هویتم انکار می شود

که تاریخ ام سلاخی می­شود،

ایستاده است.

آینده از آن ما نیست

از آنِ واژه­هایی که شلیک می ­کنند

که قتل عام می ­کنند

که انکار می­ کنند

هم نیست

آینده،

 ازآن من است

از آن توست

و آنکه به تماشا ایستاده است

آنگاه که با هم

و برای هم

 فکری برای رهایی واژه­ هایی کنیم

که در کاسه سرمان

به اعدام محکوم کرده­ ایم.

***

٢٤ می ٢٠١٢ـ نانت ١٩:٣٤